2024年3月6日(水)付静岡新聞に掲載された「
「家族で受け継ぐ」焼き鳥のたれ、フランス進出 沼津・串屋 日本食修行の受け入れも
Premier pas en France d’une sauce de yakitori familiale et ancestrale
Premier stagiaire français dans les cuisines d’un restaurant japonais « Kushiya» à Numazu
創業者の土屋孝男さん(中)から、
Ange Dolemieux (à gauche) en « formation yakitori » avec le fondateur du restaurant Takao Tsuchiya (au milieu) au restaurant Kushiya à Okamiya, dans la ville de Numazu, à la mi-janvier.
沼津市岡宮の焼き鳥料理店「串屋」の2代目社長土屋亜里沙さん(
Arisa Tsuchiya, 43 ans, présidente du restaurant Kushiya, restaurant de yakitori situé à Okamiya, dans la ville de Numazu, fait découvrir aux Français en France une sauce de yakitori élaborée par son père, Takao (76 ans), fondateur du restaurant.
日仏の女性経営者をつなぐ民間プロジェクトの一環で、
Dans le cadre d’un voyage privé regroupant plusieurs femmes chefs d’entreprise japonaises Arisa Tsuchiya s’est rendue en France et a commercialisé une sauce de yakitori notamment dans un hôtel de luxe en France.Un programme d’échange a également été mis en place : un chef français s’est rendu au Japon pour suivre “formation en yakitori”.
1月、パリで飲食店2店を経営する料理人のアンジェ・
En janvier, Angel Dolemieux (24 ans), chef et à la tête de deux restaurants à Paris, s’est rendu au Japon dans le restaurant Kushiya pour parfaire sa formation en yakitori. Pendant trois jours, Takao, son “maître”, lui a enseigné les techniques des yakitori.Monsieur Ange Dolemieux explique : “J’ai toujours été intéressé par la cuisine japonaise et j’ai cherché à me perfectionner. Cette sauce est différente de toutes celles que l’on utilise en France. Elle est beaucoup plus puissante en bouche “.
土屋さんとドレミューさんを結んだのは、三島市の「ビズホープ」
Mme Tsuchiya et M. Dolemieux ont été mis en relation grâce à Musubi Japon, projet géré par la société Bizhope dont la présidente est Nozomi Terada (basée à Mishima dans la région de Shizuoka). Cette société vise à mettre en relation des entrepreneurs japonais et français. Madame Nozomi Terada établit différentes collaborations grâce à une coordinatrice locale en France. Cette intermédiaire a présenté Ange Dolemieux et cela s’est concrétisé par un stage de courte durée dans un restaurant.
土屋さんは18年から度々渡仏。コロナ禍で一時、
Mme Tsuchiya se rend fréquemment en France depuis 18 ans. Les voyages se sont arrêtés pendant la pandémie mais ont repris fortement depuis l’année dernière. Cette année, la sauce yakitori est utilisé dans les cuisines duGrand Hôtel de Cala Rossa, un relais et château en Corse. Madame Tsuchiya explique : “Ils ont été intéressés par cette sauce élaborée par mon père depuis des lustres et « dont le secret est transmis de génération en génération, sans jamais être sorti de la famille ». Ils ont été touchés par cette sauce traditionnelle. Nous sommes les « représentants japonais » des petites et moyennes entreprises de Numazu dit-elle fièrement.
プロジェクトは今後もフランスから起業家や経営者を招き、
Dans ce cadre, nous allons continuer à développer ce projet et inviter des entrepreneurs et des cadres français à découvrir les entreprises et la culture de la préfecture de Shizuoka. La présidente Madame Terada déclare : “Il existe une forte demande de personnes s’intéressant à la culture japonaise, telles que des chefs et des artistes, souhaitant avoir une expérience professionnelle sur le terrain. Etant donné les nombreuses opportunités au sein de notre région, je souhaite développer ces liens et créer un tissu de relations propice à des débouchés commerciaux »
フランスでの事業展開をお考えの方は、弊社までお問い合わせください。
◆お問い合わせフォーム
https://bizhope.jp/contact/
◆Yahooニュース「家族で受け継ぐ」焼き鳥のたれ、フランス進出 沼津・串屋 日本食修行の受け入れも
https://qr.paps.jp/nsUyE
◆串屋 Instagram
〈焼き鳥のたれ(秘伝のたれ)紹介動画あり〉
https://www.instagram.com/kushiyanumazu/